今天收到一封mail,內容是跟雞有關的笑話,幫大家考考英文吧

請翻譯 "We do chicken right"

一中學老師把 KFC 肯德基店裏的廣告
We do chicken right! 」

(烹雞專家)

發給學生練習翻譯,結果有以下答案:

1. 我們做雞是對的!
2. 我們就是做雞的!
3. 我們有做雞的權利!
4. 我們只做雞的右半邊!
5. 我們只作右邊的雞!
6. 我們可以做雞,對吧?
7. 我們行使了雞的權利!
8. 我們主張雞權!

9. 我們還是做雞好!
10. 做雞有理!
11. 我們讓雞向右看齊!
12. 我們只做正確的雞!
13. 我們肯定是雞!
14. 只有我們可以做雞!
15. 向右看!有雞!
16. 我們要對雞好!
17. 我們願意雞好!
18. 我們的材料是正宗的雞肉!
19. 我們公正的做雞!
20. 我們做雞正點耶~~
21. 我們只做正版的雞!
22. 我們做雞做的很正確!
23. 我們正在做雞好不好?
24. 我們一定要把雞打成右派!
25. 我們做的是右派的雞!
26. 我們只做右撇子雞!
27. 我們做雞最專業!
28. 我們叫雞有理!

 

很好笑,但是我也想到了2個答案~~

We do, chicken, right

1.我願意!對吧!深情的望著身邊的小雞,用堅定的口氣對著神父說............

2.航空歐美日版,不可以講..............

arrow
arrow
    全站熱搜

    貓仔華 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()